, . 2
Имя существительное. Часть 2

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Персидские имена существительные наделены категориями числа, выделенности и одушевлённости, но в отличие от русских существительных они не имеют категорий рода и падежа. Средствами выражения категорий числа, выделенности и одушевлённости выступают соответственно суффиксы множественного числа, как исконно персидские, так и заимствованные из арабского языка, выделительный артикль в сочетании с контекстуальными средствами и некоторые лексические единицы, а также словообразовательные суффиксы, содержащие в своей семантической структуре признак одушевлённости.

КАТЕГОРИЯ ЧИСЛА
Сущность данной словоизменительной категории персидских имён существительных заключается в противопоставлении соотносительных форм единственного и множественного числа. Другими словами, форма, обозначающая единичный предмет в ряду однородных предметов, является формой единственного числа, а противопоставленная ей форма, обозначающая неопределенное множество этих предметов, является формой множественного числа.
Отличительной особенностью форм единственного числа имен существительных в персидском языке в сопоставлении, например, с аналогичными русскими формами является то, что они во всех случаях не имеют формально выраженного показателя, т. е. характеризуются нулевым знаком, и поэтому суффиксы множественного числа присоединяются непосредственно к основе слова.
Множественное число образуют:
1) исконно персидские суффиксы ها [хä] и آن [äн] , причём первый, будучи универсальным, используется для образования множественного числа от как неодушевлённых, так и одушевлённых имён существительных, а второй — в основном от одушевлённых существительных, оканчивающихся на согласный звук:
در [дар] «дверь» —درها [дархä] «двери»,
زن [зан] «женщина» — زنان \زنها [занäн, занхä] «женщины».
کتاب [кетäб] «книга» —کتابها [кетäбхä] «книги»,
مرد [мард] «мужчина» —مردان \ مردها [мардäн, мардхä] мужчины»,
رود [руд] «река» —رودها [рудхä] «реки»,
دختر [дохтар] «девочка» —دختران دخترها [дохтарäн, дохтархä] «девочки».

Исключения составляют:
—слова со значением парных частей тела человека, названия ряда растений и животных, а также слова, обозначающие время, и некоторые другие, множественное число от которых образуется как при помощи суффикса , так и при помощи суффикса :
چشم [чешме] «глаз» (چشمها (چشمان [чешмхä], [чешмäн] «глаза»
گياه [гийäх] «трава» گياهها) گياهان) [гийäххä], [гийäхäн] «травы»
شب [шаб]«вечер» (شبها (شبان [шабхä], [шабäн] «вечера»
اسب [äсб] «лошадь» (اسبان (اسبها [асбäн], [асбхä]«лошади»
سخن [сохан] «речь» (سخنها (سخنان [соханäн],[соханхä] «речи»
— заимствованные, как правило, из западноевропейских языков имена существительные, которые получают для форм множественного числа обычно не суффикс آن, а суффикс ها :
کمونيست [комунист] «коммунист» کمونيستها [комунистхä] «коммунисты»
مارشال [маршаль] «маршал» مارشالها [маршальхä] «маршалы»
2) морфонологические варианты суффикса آن также участвуют в образовании мн. ч.:
а) суффиксы йäн (реже гäн) и только суффикс йäн от слов с исходом на гласные монофтонги соответственно «а» и «и»:
دانا [дäнä] «мудрец» —دادايان [дäнäйäн] «мудрецы»,
ايراني [ирäни] «иранец» — ارانيان [ирäнийäн] «иранцы»;
б) суффиксы йан, ован и суффикс ган от слов, оканчивающихся соответственно на гласные монофтонги «у» и «э»:
دانشجو [дäнешджу] «студент» — دانشجويان [дäнешджуйäн] «студенты»
ابرو [абру] «бровь» — ابروان [абровäн] «брови»,
в) суффиксы йäн, ован от слов с исходом соответственно на дифтонги «эй» и «оу»:
کي [кей] «властелин» — کيان [кейäн] «властелины»,
پيشرو [пишроу] «передовик» — پيشروان [пишровäн] «передовики»;
3) арабские суффиксы, которые вошли в персидский язык с арабскими именными заимствованиями и используются наряду с персидскими суффиксами, отмеченными выше, в образовании форм мн. ч.:
а) суффикс ات [äт] от слов женского рода, оканчивающихся на гласный звук «э» (ه-немое в написании) или ат, которые при образовании множественного числа отбрасываются, а также от ряда слов неженского рода с исходом на согласный звук:
طبقه [табаге] «этаж» — طبقات [табагäт] «этажи»,
کلمه [каламе] «слово» — کلمات [калемäт] «слова»,
حکايت [хэкäйат] «рассказ» — حکايات [хэкäйäт] «рассказы»,
حيوان [хэивäн] «животное» — حيوانات [хэивäнäт] «животные»,
انتخاب [энтехäб] «выбор» — انتخابات [энтехäбäт] «выборы»;
б) суффикс جات [джäт] (морфонологический вариант суффикса ات возникший уже на персидской почве) от арабских слов с окончанием на гласный э (ه-немое), который при образовании множественного числа сохраняется:
قلعه [гале] «крепость» - قمعجات [галеджäт] «крепости»
а также и тот и другой суффиксы от слов неарабского происхождения:
فرمايش [фармäешь] «приказ» — فرمايشات [фармäйешäт] «приказы»,
ده [дэх] «деревня» — دهات [дэхäт] «деревни»,
باغ [бäг] «сад» — باغات [бäгäт] «сады»,
ميوه [миве] «фрукт» — ميوجات [миведжäт] «фрукты»;
в) суффиксы — окончания ين [ин] и ون [ун] присоединяемые соответственно к именам, обозначающим лиц мужского пола какой-либо профессии:
مسافر [мосäфер] «путешественник» — مسافرين [мосäферин] «путешественники»,
معلم [моäллем] «учитель» — معلمين [моäллемин] «учителя»,
انقلابي [энгелäби] «революционер» — انقلابيون [энгелäбийун] «революционеры»;
в ряде случаев эти суффиксы присоединяются также и к чисто персидским словам:
بازرس [бäзрэс] «ревизор» — بازرسين [бäзрэсин] «ревизоры»;
г) внутренняя флексия, т. е. изменения основы слова путём замены или добавления гласных (образование так называемого ломаного множественного числа) в основном от арабских слов, но в том числе и от некоторых слов неарабского происхождения:
رفيق [рафиг] «товарищ» —رفقا [рофагä] «товарищи»,
حد [хад] «граница» —هدود [ходуд] «границы»
کتاب [кетäб] «книга» —کتب [котоб] «книги»,
عالم [äлем] «учёный» —علما [оламä] «учёные»
شخص [шахс] «человек» —اشخاص [ашхäс] «люди»;
д) суффикс ين [эйн] от очень небольшого числа заимствованных из арабского языка имён существительных, которые после присоединения этого суффикса становятся по форме существительными не множественного, а двойственного числа:
طرف [тараф] «сторона» — طرفين [тарафэйн] «обе стороны»,
دولت [доулат] «государство» —دولتين [доулатэйн] «оба государства».
Множественное число сложных имён существительных и лексикализованных словосочетаний образуется обычным способом, т. е. суффиксы ها и آن ставятся в конце этих номинативных единиц:
کت و شلور [кот-о-шалвäр] «костюм» — کت و شلورها [кот-о-шалвäрхä] «костюмы»,
دندان پزشک [дандäн-пезешк] «стоматолог» —دندان پزشکان [дандäн-пезешкäн] «стоматологи»,
هزرپا [хезäрпä] «сороконожка» — هزرپاها [хезäрпäхä] «сороконожки»,
مادرزن [мäдарзан] «тёща» —مادرزنان [мäдарзанäн] «тещи».


2003 — 2008 © , .
.
/